Monsignor Mahoney

We are sad to report the passing of

From the Diocese of Brooklyn:

Most Reverend Nicholas DiMarzio, Bishop of Brooklyn, regrets to inform you of the death of Monsignor John E. Mahoney, a retired priest of the Diocese of Brooklyn, who was in residence at the Bishop Mugavero residence for Senior Priests. Monsignor Mahoney was born on October 12, 1946, was ordained to the Priesthood on May 27, 1972, and died Sunday, February 19, 2018 at New York Presbyterian Hospital in Queens.

Monsignor Mahoney served the Diocese of Brooklyn as Pastor of Blessed Sacrament (Brooklyn), Our Lady of the Blessed Sacrament (Bayside), and Our Lady of Fatima (Jackson Heights) as well as Parochial Vicar of Sacred Heart (Glendale), Saint Rose of Lima (Queens), and Our Lady of Fatima (Jackson Heights). In addition, Msgr. Mahoney also served as Episcopal Vicar of Brooklyn East, and as part of the Faculty of Cathedral Prep Seminary. The arrangements are as follows:

WAKE:
Thursday, February 22, 2018
2:00 PM to 5:00 PM

Immaculate Conception Center Main Chapel
7200 Douglaston Parkway Douglaston,
New York 11362
Tel: 718-299-8001 Ext. 2100

VIGIL MASS:
Thursday, February 22, 2018
7:30 PM

Immaculate Conception Center Main Chapel
7200 Douglaston Parkway
Douglaston, New York 11362
Tel: 718-299-8001 Ext. 2100

FUNERAL:
Friday, February 23, 2018 10:30 AM
Immaculate Conception Center Main Chapel
7200 Douglaston Parkway
Douglaston, New York 11362
Tel: 718-299-8001 Ext. 2100

BURIAL:
Saint John Cemetery
Middle Village, New York

Msgr. Mahoney was a member of the Priests’ Purgatorial Society. All priests are invited to concelebrate the Liturgy. Please bring your diocesan vestments.

Condolences may be sent to his sister, Mrs. Katherine Brennan, c/o Gleason Funeral Home, 10-25 150th Street, Whitestone, NY 11357.

Please pray for the repose of his soul and for the consolation of his family and friends. May he rest in the peace of Christ, the Risen Lord.

Reverend Monsignor Anthony Hernandez, J.C.L.
Chancellor and Vicar for Canonical Affairs

Feb. 18: From the Pastor’s Desk / Del Escritorio del Párroco

Dear Parishioners,
We have begun Lent. In this season of grace we look to turn to God, to let our way of life be converted to a greater holiness or union with God. A dramatic sign of conversion or turning to God is the RCIA. This acronym stands for the words: Rites of Christian Initiation for Adults. In this process adults who have not received the first three sacraments of our faith come to church to study, pray and prepare to receive baptism, communion and/or Confirmation. What a wonderful act of God in the midst of our faith community.

Last Sunday we sent forth Catechumen to Bishiop Dimarzio for him to officially recognize them as being faithful who are on the way to receive these sacraments. The whole church prays for them. At the same time we also need to see ourselves in their place, as we each day try with the grace of God to deepen our faith. Let us pray for these candidates as they continue to prepare in the weeks ahead and receive other rites in which we will pray for them as they grow in relationship to Jesus, our Savior and Lord.

Rev. Darrell Da Costa

Del Escritorio del Párroco

Queridos Feligreses:
Hemos comenzado la Cuaresma. En este tiempo de gracia, buscamos volvernos a Dios, dejar que nuestro modo de vida se convierta en una mayor santidad o unión con Dios. Un signo dramático de conversión o vuelta a Dios es el RICA. Este acrónimo significa las palabras: Ritos de iniciación cristiana para adultos. En este proceso, los adultos que no han recibido los primeros tres sacramentos de nuestra fe vienen a la iglesia a estudiar, orar y prepararse para recibir el bautismo, la comunión y /o la Confirmación. Qué maravilloso acto de Dios en medio de nuestra comunidad de fe.

El domingo pasado enviamos Catecúmenos al Obispo Dimarzio para que él los reconozca oficialmente como fieles que están en el camino para recibir estos sacramentos. Toda la iglesia ora por ellos. Al mismo tiempo, también debemos vernos a nosotros mismos en su lugar, ya que cada día intentamos con la gracia de Dios profundizar nuestra fe. Oremos por estos candidatos mientras continúan preparándose en las próximas semanas y reciben otros ritos en los que vamos a rezar por ellos a medida que crecen en relación con Jesús, nuestro Salvador y Señor.

Padre Darrell Da Costa

Feb. 11: From the Pastor’s Desk / Del Escritorio del Párroco

Dear Parishioners,

We are in the second week of February and we are about to begin the season of Lent this Wednesday which is Ash Wednesday. Lent is a time of self-examination. Collectively as a church, we evaluate our relationship with God, neighbor and ourselves asking for the grace to become better disciples of Christ. As a parish family let us help each other through prayer, fasting and almsgiving to live the message of the gospel by more fervently following Jesus who is
the way, the truth and the life.

Rev. Darrell Da Costa

Queridos Feligreses:

Estamos en la segunda semana de febrero y a punto de comenzar la temporada de Cuaresma este miércoles, que es el miércoles de ceniza. La Cuaresma es un tiempo de autoexamen. Colectivamente como iglesia, evaluamos nuestra relación con Dios, con el prójimo y con nosotros mismos, solicitando la gracia para ser mejores discípulos de Cristo. Como familia de la parroquia, ayudémonos los unos a otros por medio de la oración, el ayuno y la limosna para vivir el mensaje del Evangelio siguiendo más fervientemente a Jesús, que es el camino, la verdad y la vida.

Padre Darrell Da Costa

Feb. 4: Reflections

TREASURES FROM OUR TRADITION
We’re reading St. Paul’s letter to the Corinthians these days. What was Corinth like? It had a beautiful setting on an isthmus, about fifty miles from Athens. The location makes for very easy exchange by sea routes between Greece and Italy, a factor in its economic success even today. In Paul’s day it was a cosmopolitan and wealthy city with inhabitants drawn from all over the world, including a sizeable Jewish community. When Paul arrived about the year 50, the city was only about a century old, but already five times the size of Athens. Paul lived in Corinth for a year and a half, and a few years later came back for three months. The community of Christians there struggled against the influence of a very secular and self-indulgent society that was blind to the plight of the poor. Pagan attitudes afflicted the community, which had a way of breaking Paul’s heart; he wrote to them sometimes “with many tears” (2 Corinthians 2:4).

Today, Corinth is a small industrial city. Its historic core has been destroyed by a series of earthquakes over the centuries, and what little remained was totally obliterated in a war with Turkey in the 1820s. There’s a core city with glamorous shops to catch the tourists, but it is mainly a cargo port, with piles of marble, tiles, and minerals everywhere, a huge oil refinery nearby, a busy canal, a modern fast rail line to Athens, and a meeting point of major highways. Today, the remains of the Temple of Apollo and the marketplace are more ruined than most such sites. The glory of the city Paul knew well has faded, but the relevance of his words shines through the centuries.

TRADICIONES DE NUESTRA FE

El 11 de febrero de 1858 la Virgen María se apareció a tres niños franceses del pueblito de Lourdes. Allí brotaron aguas milagrosas con el poder de sanar enfermos. Eventualmente se construyó en Lourdes un santuario en honor de Nuestra Señora de Lourdes y millones de enfermos han recurrido a las aguas curativas. Muchos de los que visitan el santuario son latinos, porque a los latinos nos encantan los milagros y lo milagroso.

Pero ¿cuál es el afán de ver milagros? ¿Es que no podemos creer sin ellos? ¿Es que necesitamos demostraciones del poder divino antes de entregarnos a Dios? La Iglesia siempre ha canonizado santos y santas por cuya intercesión se han manifestado milagros, y ha buscado su poder de intercesión. Sin embargo, también ha insistido que es más importante
una vida ejemplar, una vida dedicada al bien del prójimo que una vida prodigiosa. Hay que tener mucho cuidado, porque frecuentemente en nuestro afán por ver milagros estrepitosos en lugares lejanos, cerramos los ojos a ver los milagros de las personas que nos rodean, y que silenciosamente ayudan al necesitado.

Jan. 28: From the Pastor’s Desk / Del Escritorio del Párroco

Dear Parishioners,

Looking back, how did you like the first twenty-eight days of 2018? We are about to begin the second month of the year. Looking forward, I ask that you help our church grow financially as well as pastorally. It was between spring and fall of 2016 that our parish began the five year Campaign of Generations in Faith. Please do not forget to contribute to the pledges you made for the future of our parish as well as for the youth and clergy of our Diocese.

Pastorally, we began to ask for nominations to our Parish Pastoral Council last weekend. Please consider who would be good to advise me, as pastor, to address the needs of the people of our parish and to help us as a church to grow spiritually as a people of God. I thank you for your faith and all the efforts that you make as a member of the church. Let us ask Our Lady of Fatima to help us to follow Jesus in the best way possible each day of the
year with his saving grace.

Rev. Darrell Da Costa

DEL ESCRITORIO DEL PÁRROCO

Queridos Feligreses:

Mirando hacia atrás, ¿te gustaron los primeros veintiocho días de 2018? Estamos a punto de comenzar el segundo mes del año. Mirando hacia el futuro, le pido que ayude a nuestra iglesia a crecer financieramente y pastoralmente. Fue entre la primavera y el otoño de 2016 que nuestra parroquia comenzó la Campaña de Generaciones de Fe de cinco
años. No olvide contribuir con las promesas que hizo para el futuro de nuestra parroquia, así como para los jóvenes y el clero de nuestra Diócesis.

Pastoralmente, comenzamos a solicitar nominaciones para nuestro Consejo Pastoral Parroquial el fin de semana pasado. Por favor, consideren quién sería bueno para aconsejarme, como pastor, para abordar las necesidades de las personas de nuestra parroquia y ayudarnos como iglesia a crecer espiritualmente como pueblo de Dios. Le agradezco su fe y todos los esfuerzos que hace como miembro de la iglesia. Pidamos a Nuestra Señora de Fátima que nos ayude a seguir a Jesús de la mejor manera posible cada día del año con su gracia salvadora.

Padre Darrell Da Costa

Jan. 21: Reflections

THE DEMANDS OF DISCIPLESHIP
Today we encounter readings that already have a Lenten feel about them. Nineveh undergoes a forty-day fast, the psalmist reminds us that God alone can show sinners the way, Paul shows us how fleeting the things and events of this world are, and Jesus cries out “Repent!” before he calls his new followers. “Come after me,” Jesus says, but if we are to truly live out the commands and demands of our discipleship through baptism, we must first know our need for conversion, our repentance, our need to believe in the gospel fully. Today’s Gospel opens with the stark reminder of what befell John the Baptist for completely living out his vocation as the herald of Christ and the gospel: he was arrested, imprisoned, and martyred. Though few of us will experience consequences that extreme, we must all be ready to risk some sort of rejection as, heeding the call of Jesus, we live out the kingdom of God at hand, repent of our sins, and believe in the good news of salvation.

TREASURES FROM OUR TRADITION
One of the most unusual Catholic churches in the world is in Amsterdam: Our Lord in the Attic, or as the locals say, “Ons Lieve Heer op Solder.” What looks like a beautiful narrow brick mansion alongside a canal is a clever disguise for a very well-preserved seventeenth-century home and a secret church. During the Reformation, the Netherlands was divided into Protestant Holland and the Spanish Netherlands, now known as Belgium, a Catholic stronghold. Protestant reformers seized all the Catholic parishes in Holland and “de-Catholicized” them. New laws forbade the celebration of the Mass in public. St. Nicholas Church was renamed “Old Church” by the new owners, and the dispossessed Catholics got to work “hiding” St. Nicholas Parish in the upper floors of this mansion. Other Catholics did the same thing, but this is the only hidden church that survives today. Sunday Mass is still celebrated here.

It’s a beautiful hideaway, with nothing spared in regard to marble, gilding, a pipe organ, and classic Dutch painting. A few steps away, the Old Church, begun in 1250, stands emptied of the statues and carvings of its Catholic days, its windows replaced by plain glass. The new tenants gave up when it came to the ceiling, which is still painted with saints, biblical scenes, and merchant ships. The Dutch reformers were tolerant sorts, and as long as the Catholics kept out of sight, they were out of mind. Catholicism was at last tolerated in Holland after 1853, but in 1924 when the International
Eucharistic Congress was held in Amsterdam, processions of Catholics were still forbidden in the streets. Today, Roman Catholics are about 19 percent of the population, and there’s no need for any of them to hide in the attic.

Christmas Mass Schedule

Christmas 2017 Mass Schedule

May 13 Anniversary Celebration